Pretraži www.liber.org.yu
Prilagođena pretraga
 
ATC-Liber
Kupindo
Limundo
 
 

Đakopo (Đakopone) da Todi

 

Čuveni franjevački pesnik Đakopo da Todi (1228? -1306) rođen je u plemićkoj porodici Benedeti iz severnoitalijanskog grada Todi. Pravne studije završio je u Bolonji, a po povratku u rodni grad bavio se advokaturom (procuratore). Nakon tragične smrti supruge Vane (Vanna di Guidone)1, odrekao se svetovnog života i priključio franjevačkim trećeredcima. Prijatelji su pomislili da je umno poremetio pa su ga prozvali Đakopone (Jacopone, u grubom prevodu Ludi Đakopo). Kasnije je postao jedan od vođa Spiritualaca, asketske struje unutar franjevačkog reda. Zbog toga je 1298. ekskomuniciran iz Crkve i zatvoren. Iako se odmah pokajao, oprošteno mu je tek pet godina kasnije kada je na papsku stolicu došao Benedikt XI. Svoju najpoznatiju himnu – Stabat Mater dolorosa – koju našim čitaocima predstavljamo u prevodu Radovana Pilipovića, napisao je pred kraj života.

 

Beše Majka uplakana

Beše Majka uplakana
pored krsta podignutog
na kom raspet beše Sin.
Njenu dušu jecajuću,
rastuženu i prebolnu
mač probode gvozdeni.

Kakvom tugom ophrvana
beše ova blagodatna
Mati jednog Sina svog?
Sva tužaše i plakaše
i drhtaše dok gledaše
muke čeda voljenog.

Ima li ga ko ne plače
Kada majku Hrista vidi
u tolikoj molitvi?
Da se sasvim ne dotakne
Majke Božije koja žali
Sina svoga ranjenog.

Zbog grehova svog naroda
vide Hrista u mukama
bičevima šibanog.
Vide svoga slatkog Sina
koji dušu ispuštaše
umirućeg, prezrenog.

Podaj, Majko, zaštitnice
snagu bola da osetim
i da s tobom tugujem.
Učini da srce moje
prema Hristu raspali se
jer mu život dugujem.

Sveta Majko, molim ti se
privij rane Raspetoga
srcu mome pričvrsti.
Čeda tvoga Ranjenoga
što je za me propatilo
da me greha oprosti.

Još da s tobom lijem suze
sa Raspetim da bolujem
baš sve dokle budem živ.
Pored krsta s Tobom stati
Spasitelja oplakati
u žudnji za Vaskrsom.

Najsvetija od svih, Djevo,
nisi prema meni škrta
pomozi da naričem.
Smrt Hristovu da iskusim
i njegova izmučenja
i sve rane ponesem.

Udarima da me rane
no da krstom ozarim se
i ljubavlju Sina Tvog.
Sav zagrejan i zažaren
Tobom Djevo sam odbranjen
u Dan strašnog Suda tog.

Pored krsta da stražarim,
Vaskrs Hristov da proslavim
blagodaću osvećen.
I kad smrtno telo truli
učini da dušom budem
višnjim rajem prosvećen.

 

Stabat Mater dolorosa

Stabat Mater dolorosa
juxta crucem lacrimosa,
dum pendebat Filius,
cuius animam gementem
contristantem et dolentem
pertransivit gladius.

O quam tristis et afflicta
fuit illa benedicta
Mater unigeniti,
quae moerebat et molebat
et tremebat, dum videbat
nati poenas incliti.

Quis est homo, qui non fleret,
Matrem Christi si videret
in tanto supplicio?
qui non posset contristari
Matrem Christi contemplari
dolentem cum Filio?

Pro peccatis suae gentis
vidit Jesum in tormentis
et flagellis subditum,
vidit suum dulcem natum
morientem desolatum,
cum emisit spiritum.

Eja Mater, fons amoris,
me sentire vim doloris
fac, ut tecum lugeam;
fac, ut ardeat cor meum
in amando Christum Deum
ut sibi complaceam.

Sancta Mater istud agas,
crucifixi fige plagas
cordi meo valide:
tui nati vulnerati,
tam dignati pro me pati
poenas mecum divide.

Fac me vere tecum flere,
crucifixo condolere
donec ego vinxero;
juxta crucem tecum stare,
te libenter sociare
in planctu desidero.

Virgo virginum praeclara,
mihi jam non sis avara,
fac me tecum plangere;
fac ut portem Christi mortem,
passionis eius sortem
et plagas recolere.

Fac me plagis vulnerari,
cruce fac inebriari
in amore Filii.
Inflammatus et accensus
per te, Virgo, sim defensus
in die judicii.

Fac me crucem custodiri,
morte Christi praemuniri,
confoveri gratia.
Quando corpus morietur
fac ut animae donetur
paradisi gloria.

 

Napomena:

1 Predanje kaže da je Vana bila pobožna i velikodušna devojka, koja je čestim pokrama i hodočašćima pokušavala da okaje grehe svoga muža. Na jednom turniru srušila se tribina na kojoj je Vana sedela sa svojim prijateljicama, na mestu usmrtivši nesrećnu ženu.

 

Liber © 2002-2011.